Článek
Právě vulgární výrazy se často musí podle ní zmírnit. „U filmů člověk může trochu víc přitvrdit, zatímco když stojí na tom pódiu a někde něco zazní, tak se to zmírní,” prozrazuje tlumočnickou taktiku Helena Koutná.
Do tlumočení přitom v poslední době hodně vstupují moderní technologie. Bojí se tlumočníci, že v budoucnu nahradí jejich práci?
„Asi je to nevyhnutelné, tlumočit se bude asi pořád ještě hodně dlouho, ale začínají se objevovat věci jako tlumočení na dálku. Když se tlumočí, tak je potřeba vědět, co se odehrává v místě, kde je řečník,“ dodává Koutná.
Podle ní tak moderní technologie nedokážou, alespoň zatím, divákovi stejně dobře zprostředkovat kontext jako člověk.
Jak se tato dáma připravuje na filmový festival? Je pro ni větší výzva tlumočit pro známé herce, nebo pro politiky v Bruselu, kteří sepisují odbornou směrnici? Podívejte se na celou Výzvu s Helenou Koutnou.