Hlavní obsah

V novém románu nobelistky Tokarczuk se léčí tuberkulóza a pomlouvají ženy

Foto: Shutterstock.com

Polská nobelistka Olga Tokarczuková na knižním veletrhu ve Frankfurtu v roce 2019.

Zatímco Polsko řeší volby, čeští čtenáři mají čas pustit se do novinky laureátky Nobelovy ceny Olgy Tokarczukové. Tajuplný román Empusion odhaluje záhadu mužského přesvědčení, že jsou hybateli děje.

Článek

Krátce před vypuknutím první světové války přijíždí do horské ozdravovny v Dolním Slezsku student ze Lvova , který doufá, že se zde uzdraví z tuberkulózy. Setkává se tu se skupinou podobně nemocných, s nimiž debatuje o politice, mystice nebo literatuře. Zní vám to povědomě? Polská nobelistka Olga Tokarczuková reviduje jeden z nejslavnějších světových románů Kouzelný vrch od Thomase Manna – a dělá to chytře, s respektem a zároveň kriticky.

Román Empusion je první knihou, kterou Tokarczuková vydala po obdržení Nobelovy ceny za literaturu za rok 2018. Výbor na autorce vyzdvihl její „vypravěčskou představivost, která s encyklopedickou vášní znázorňuje překračování hranic coby formu života“. Všechno uvedené se objevuje také v nejnovějším románu. Tušení, že tahle ozdravovna nebude tak docela „normální“, zesiluje od chvíle, kdy dojde k podivné smrti manželky majitele penzionu. Pocit nebezpečí potom zesílí informace, že každoročně zahyne v městečku jeden mladý muž.

Román je v anotaci označený jako „přírodně-léčivý horor“ a Tokarczuková je skutečně přesvědčivá v budování znepokojivé atmosféry. Zatímco skupina mužů posedává a vede nekonečné rozhovory, něco se kolem nich mění a formuje. Debatující jsou však příliš zaměstnáni svými pozoruhodnými myšlenkami, než aby měli čas zneklidňovat se světem kolem.

Mezi pacienty se setkávají lidé z různých koutů Evropy zastávající odlišná stanoviska – léčí se tu katolík, socialista nebo teozof. Ve svých rozhovorech se však překvapivě rychle dostávají ke společným závěrům, které však nejsou výsledkem skutečné hluboké diskuze; zdá se, že pacienti jsou zkrátka příliš pohodlní se o něco takového vůbec pokoušet. Svůj díl viny na tom nese místní likér Schwärmerei, s nímž do sebe pacienti dostávají ještě něco jiného, než si mysleli…

Román, ve kterém nemluví ženy

V románu Empusion ženy nemluví, ale velmi často se mluví o nich. Debatující muži je vykreslují jako bytosti podřadné, frivolní, které nejsou schopny zásadnějších intelektuálních úkonů. Některé pasáže jsou v tomhle směru zvlášť šťavnaté:

„‚Pokud jde o genialitu v literatuře, milí přátelé,“ navázal August na téma, „nejjistější známkou toho, že jde o vynikající dílo, je, že se nelíbí ženám.‘“ Nebo třeba: „Ženy tíhnou k literatuře, která se nebezpečně dotýká mezilidských vztahů, přesněji řečeno vztahů mezi muži a ženami (…) zaměřených na citovou a tělesnou výměnu. Vždy podrobně, v detailech popisují šaty a vzory tapet. Mají slabost pro nižší třídy a často litují zvířata. Často je přitahují všemožné podivnosti: duchové, sny a přízraky, ale také souhry okolností a další náhody, kterými se snaží zakrýt nedostatek talentu pro budování precizní zápletky.“

Při čtení takových pasáží může člověka napadnout – kde se to v Tokarczukové, která sama sebe označuje jako feministku, bere? Vždyť ta samá autorka před pár lety říkala v rozhovoru pro Alarm třeba tohle: „Jako spisovatelka mám naštěstí moc vytvořit svět, kde mají ženy moc. Intenzivně zažívám pocit, že jsou tu dva paralelní světy: tradičně vnímaný svět kolem nás a svět žen. A často nejsou vůbec kompatibilní. A nejde jen o ženy. Můj feminismus stojí na velmi jednoduché rovnostářské filozofii, těmi druhými jsou v naší kultuře kromě žen i zvířata.“

Proč v jejím románu Empusion ženy nedostávají prostor? A proč o nich mužští hrdinové mluví s takovým despektem?

Ve všech mizogynních hovorech Tokarczuková parafrázuje texty slavných světových autorů, jejichž knihy jsou součástí kánonu světové literatury – od Sigmunda Freuda přes Jacka Kerouaca po Arthura Schopenhauera.

Některé vybrané pasáže jsou vtipné nejen svou neskrývanou nadřazeností a nesnášenlivostí, ale taky tím, nakolik by šly vztáhnout na psaní samotné Tokarczukové. Když se tedy jedna z postav rozčiluje, jakou pozornost věnují autorky oblečení, nelze si v rámci románu Empusion nevzpomenout na detailní popisy pacientů, kdy Tokarczuková zvlášť precizně píše především o jejich botách. Výtka na tapety může zase připomenout jednu z nejslavnějších feministických povídek Žlutá tapeta od Charlotte Perkins Gilmanové. Příběh vypráví o ženě, která je zavřená v pokoji se žlutou tapetou. Absence jakékoli intelektuální činnosti vede k tomu, že se žena soustřeďuje pouze na tapetu, až z toho začne přicházet o rozum…

Kdo jsou vypravěči?

Všechny pasáže románu Empusion, v nichž se hrdinové Tokarzcukové opírají do žen, tak působí, jako by nobelistka s gustem trollila patriarchální pohled na literaturu. Jenže autorka jde ve svém románu dál než k tomuhle sice efektnímu, ale pořád jednorozměrnému vtipu: Zásadní součástí struktury totiž je, kdo koho sleduje.

Během četby se postupně vyjevuje, že vypravěč hovořící v první osobě množného čísla v přítomném čase („Poté uvidíme dlažbu nástupiště…“) není jen přitakáním tradičnější vyprávěcí formě; za oním „my“ se skrývá ještě někdo jiný. A tady získává na významu samotný název románu Empusion odvozený od jména Empúsy – démonické postavy ze starověkého Řecka, která dokázala měnit podobu. Díky tomu je čím díl jasnější, že hovořící muži – ať si to jen těžko připouštějí – nejsou a nikdy nebyli hlavními hybateli dění.

Román Empusion lze číst jako dialog s kanonickými díly, jako povzdechnutí nad tím, že obtížné je vést diskuze, kde jsou účastníci ochotni skutečně přemýšlet a ne jen čekat, až k tématu dodají svoje postřehy, nebo snahu upozornit, že naše těla jsou nevyhnutelně víc než pouze lidská. V každém případě je z jeho četby patrné, že tvorbu Tokarczukové je třeba sledovat i poté, co se její tvorba stala jednoznačnou součástí kánonu, ze kterého si ráda utahuje.

Polskou autorku totiž vlastní zbožštění a zalití do pomníku evidentně zajímá na literatuře ze všeho nejmíň.

Kniha: Olga Tokarczuková – Empusion

Vydal: Host, 2023

Počet stran: 367

Překlad: Petr Vidlák

Související témata:

Doporučované