Článek
Vrba mlátička, mozkomor, smrtijed, to všechno jsou produkty kreativní dvojice překladatelů bratrů Medkových. Český překlad je díky nim jeden z mála na světě, kde se například pro označení kouzelnické školy nepoužívá původní anglické slovo Hogwarts, nýbrž Bradavice a místo označení pro oblíbenou kouzelnickou hru quidditch, se používá famfrpál.
Britové z ambasády v Praze na Twitteru sdíleli video, kde připomínají výročí vtipnými pokusy vyslovit česká slova.
Velvyslanec Spojeného království Nicholas Archer ve videu vzdal hold dílu a památce Vladimíra Medka i jeho zesnulého bratra Pavla.
„Ačkoliv byl Harry Potter přeložen do 75 světových jazyků, ten český je opravdu výjimečný díky představivosti bratrů Medkových a způsobu, jakým přeložili všechna neobvyklá jména,“ říká Archer ve videu. „Vladimírovi a jeho bratru Pavlovi, který bohužel před pěti lety zemřel, dlužíme velký dík“.