Článek
Článek si také můžete poslechnout v audioverzi.
Ústavní soud zamítl stížnost tureckého občana odsouzeného ve vlasti za vraždu sestry na doživotí. České soudy rozhodly, že jeho vydání do Turecka je přípustné. Muž ve stížnosti uvedl, že se obává o svůj život, zpochybnil poskytnuté diplomatické záruky a zejména tvrdil, že bylo porušeno jeho základní právo na bezplatnou pomoc tlumočníka. Soud všechny sporné otázky posoudil a dospěl k názoru, že práva muže nebyla porušena. Muž je dosud v České republice ve vazbě, o jeho vydání rozhodne ministr spravedlnosti.
„Soud posuzoval dostatečnost diplomatických záruk, celkovou situaci v Turecku, řešil délku předběžné vazby a zejména to, zda nebylo porušeno právo na bezplatnou pomoc tlumočníka,“ uvedla soudkyně zpravodajka Lucie Dolanská Bányaiová.
Hlavním argumentem muže v ústavní stížnosti bylo to, že tlumočník, kterého mu přidělil Krajský soud v Českých Budějovicích, nebyl na oficiálním seznamu tlumočníků a překladatelů.
„Krajský soud ustanovil tlumočníkem osobu, která ovládá jak český, tak turecký jazyk. Šlo o východisko z nouze, protože primárně oslovení tlumočníci a překladatelé ze seznamu tlumočení odmítli a soud chtěl zabránit průtahům řízení. K překladu soudních rozhodnutí poté soud využil registrované překladatele, kteří v té době již byli dostupní,“ uvedla Dolanská Bányaiová.
Občan Turecka si také stěžoval, že tlumočník nebyl přítomen u jeho porad s advokátem ve vazební věznici. V této souvislosti Ústavní soud upozornil, že muž o přítomnost a přidělení tlumočníka pro tento případ nepožádal.
„V této situaci se nejedná o kontakt se státem, kdy má povinnost tlumočníka zajistit, ale o soukromý kontakt stěžovatele s jeho advokátem. Aby mu tlumočník byl přidělen, musí o něj požádat,“ dodala soudkyně zpravodajka.